La Noyée (la ahogada)
La muerte por ahogamiento tiene un cierto aire romántico oscuro. A los 5 años, tuve la idea de meterme solo al mar, en una playa llena de gente, por suerte, cuando comenzaba a tragar agua, alcance a gritar patelear, y alguien me saco. Los que estudian los ahogos dicen que : En realidad, morir por ahogamiento en el agua no es ni bonito ni indoloro, aunque puede ser sorprendentemente rápido. Normalmente, cuando una víctima se da cuenta de que no puede mantener su cabeza sobre al agua, tiende al sufrir un ataque de pánico, lo cual conduce a la clásica “lucha en superficie”. Recogen aire en la superficie y mantienen la respiración cuando se sumergen. Cuando luchan por respirar no pueden pedir ayuda. Sus cuerpos están en posición vertical, agitando sus brazos débilmente, como si intentaran subirse a una escalera inexistente en el mar. Esta etapa dura solo de 20 a 60 segundos. Finalmente, cuando las víctimas se sumergen, aguantan la respiración tanto como les es posible, normalmente de 30 a 90 segundos. Tras eso inhalan algo de agua, balbucean, tosen e inhalan más agua. “Existe una sensación de lloro, y una quemazón en el pecho a medida que el agua desciende por las vías aéreas. Luego viene esa especie de caída en una sensación de calma y tranquilidad”, esa calma representa el comienzo de la pérdida de consciencia, a causa de la privación de oxígeno, la cual finalmente dará como resultado la parada cardiaca y la muerte cerebral.
Creo que esto es lo ultimo que escribire por un tiempo
La Noyée. Carla Bruni
Tu t'en vas à la dérive (tu te vas a la deriva)
Sur la rivière du souvenir (en el rio de los recuerdos)
Et moi, courant sur la rive, (y yo, corriendo por la orilla)
Je te crie de revenir(te grito, que vuelvas)
Mais, lentement, tu t'éloignes (pero lentamente te alejas)
Et dans ma course éperdue, (y en mi carrera perdida)
Peu à peu, je te regagne (poco a poco , yo te alcanzo)
Un peu de terrain perdu.(un poco de terreno perdido)
De temps en temps, (a veces )
tu t'enfonces Dans le liquide mouvant (tu te hundes en el liquido que se mueve)
Ou bien, frôlant quelques ronces, (o bien tomando algunos espinos)
Tu hésites et tu m'attends (tu dudas, y me esperas)
En te cachant la figure Dans ta robe retroussée, (escondiendo tu figura en tu vestido)
De peur que ne te défigurent (por el miedo que te defiguren)
Et la honte et les regrets. (y la verguenza y los remordimientos)
Tu n'es plus qu'une pauvre épave, (tu no eres mas que unos pobres restos)
Chienne crevée au fil de l'eau (como perro mojado a la orilla del agua)
Mais je reste ton esclave (pero yo sere tu esclavo)
Et plonge dans le ruisseau (y me sumergire en el arroyo)
Quand le souvenir s'arrête (cuando los recuerdos se acaben)
Et l'océan de l'oubli, (y el oceano del olvido)
Brisant nos coeurs et nos têtes, (quiebre nuestros corazones y cabezas)
A jamais, nous réunit (para jamas reunirnos)

0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home